==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྲུང་མ་སྤྱི་འགྲོ་ལ་སྦྱོར་ཆོག་པའི་གྲིབ་སེལ་གྱི་འདོན་བསྒོམ་བཀླག་ཆོག་མ། དྷརྨ་ཤྲཱི།
སྲུང་མ་སྤྱི་འགྲོ་ལ་སྦྱོར་ཆོག་པའི་གྲིབ་སེལ་གྱི་འདོན་བསྒོམ་བཀླག་ཆོག་མ། དྷརྨ་ཤྲཱི།
སྲུང་མ་སྤྱི་འགྲོ་ལ་སྦྱོར་ཆོག་པའི་གྲིབ་སེལ་གྱི་འདོན་བསྒོམ་བཀླག་ཆོག་མ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་ར་ཝེ། འདིར་རྣལ་འབྱོར་པ་གང་ཞིག་བླ་མ་དང་དམ་ཅན་སྲུང་མ་རྣམས་ལ། ཉམས་ཆག་བསྐང་ཞིང་བཤགས་པའི་ཐབས་ཟབ་མོ་ཉམས་སུ་བླང་བར་འདོད་པས། ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་གཏོར་ཆོག་དང་སྐོང་བཤགས་རང་རང་གི་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་གྱིས་གཞུང་བསྲངས་ནས། སྐོང་བཤགས་ཀྱི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་འདི་ལྟར་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། རང་ཉིད་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་གསལ་བའི་མདུན་དུ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་སོགས། དམ་ཅན་ལྕམ་དྲལ་བཀའ་སྡོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་སྤྲིན་གཏིབས་པ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའི། སོ་སོའི་སྤྱི་བོར་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་རྩ་བའི་བླ་མ་ཉིད་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། ཞི་ཞིང་འཛུམ་པ་མཚན་དཔེའི་ལང་ཚོ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པ། གཡས་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་ཅིང་གཡོན་བདུད་རྩིས་གང་བའི་ཐོད་པ་བསྣམས་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་ཤིང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་བླ་མ་དང་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། རང་གི་སྤྱི་བོའི་སྟེང་གི་ནམ་མཁར་སྐུ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་སྣང་དཀར་པོ། གསུང་རྡོ་རྗེ་སྣང་མཐའ་དམར་པོ། ཐུགས་རྡོ་རྗེ་མི་བསྐྱོད་པ་སྔོན་པོའི་རྣམ་པར་སྟེང་ནས་མར་བརྩེགས་
ཏེ་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ་ཞལ་ཕྱོགས་པའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར་པ་ལ། མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲགས་པོས་བླ་མ་དང་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྣམས་ཀྱིས་རྩ་བའི་བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བྱང་ཞིང་དག་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། སྐུ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་སྣང་ལས་ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་སྔགས་ཕྲེང་དཀར་པོ་བྱུང་། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཔྲལ་བར་ཐིམ་པས་སྐུའི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་དག་པར་བསམ་ལ་ཡིག་བརྒྱ་ཚར་བདུན། གསུང་རྡོ་རྗེ་སྣང་མཐའ་ལས་ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་སྔགས་ཕྲེང་དམར་པོ་བྱུང་། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས་གསུང་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་དག་པར་བསམ་ལ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ཚར་བདུན། ཐུགས་རྡོ་རྗེ་མི་བསྐྱོད་པ་ལས་ཡི་གེ་

【汉语翻译】
可用于共同守护神的消除晦暗的念诵观修仪轨。 达玛师利。
可用于共同守护神的消除晦暗的念诵观修仪轨。 达玛师利。
可用于共同守护神的消除晦暗的念诵观修仪轨正文。
那摩咕噜瓦（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：顶礼 गुरुवे，guruve，上师）。 此处，如果瑜伽士想要修持对上师和具誓护法神众进行弥补亏欠和忏悔的甚深方法，那么就按照护法神众的朵玛仪轨和弥补忏悔各自的仪轨如法进行，然后在弥补忏悔的后续部分这样加入：自己明观为本尊，其前方，光荣的智慧怙主等，具誓眷属兄妹以及听命眷众如乌云般密集安住。各自的头顶，莲花和月亮座垫上，根本上师即是光荣的金刚萨埵白色，一面二手，寂静微笑，相好庄严极其圆满，右手持着白色五股金刚杵于心间，左手拿着盛满甘露的颅碗，双足金刚跏趺坐，以绸缎和珍宝的饰品庄严。从其心间放射光芒，迎请十方安住的上师和佛菩萨众以金刚三身之相，在自己头顶上方的虚空中，身金刚毗卢遮那佛白色，语金刚无量光佛红色，意金刚不动佛蓝色的形象从上往下堆叠，以面向根本上师的方式安住。以极大的虔诚和强烈的渴望祈祷上师和佛菩萨众，祈请他们清净和净化根本上师的身语意誓言的违犯。这样祈祷后，从身金刚毗卢遮那佛出现白色百字明咒的咒鬘。融入上师金刚萨埵的额头，观想身体的誓言违犯全部清净，念诵百字明七遍。从语金刚无量光佛出现红色百字明咒的咒鬘。融入上师金刚萨埵的喉咙，观想语的誓言违犯全部清净，念诵百字明七遍。从意金刚不动佛出现文字

【英语翻译】
A recitation and meditation ritual for dispelling obscurations that can be combined with common protectors. Dharmashri.
A recitation and meditation ritual for dispelling obscurations that can be combined with common protectors. Dharmashri.
The text of a recitation and meditation ritual for dispelling obscurations that can be combined with common protectors is present.
Namo Guruve (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Homage to the Guru). Here, if a yogi wishes to practice the profound method of fulfilling deficiencies and confessing to the guru and oath-bound protectors, then, according to the respective rituals of the Dharma protectors' Torma offering and fulfillment-confession, the text should be recited as it is, and then this should be added as a continuation of the fulfillment-confession: In front of oneself, clearly visualize oneself as the deity, and in front of that, the glorious Lord of Wisdom, etc., the oath-bound siblings and retinue, and the attendant entourage, are present like dense clouds. On the lotus and moon seat on the crown of each of them, the root guru himself is the glorious Vajrasattva, white, with one face and two hands, peaceful and smiling, the beauty of the marks and signs is extremely complete, the right hand holds a white five-pronged vajra at the heart, and the left hand holds a skull cup filled with nectar, seated in the vajra posture, adorned with silk and jewel ornaments. From his heart, rays of light radiate, inviting all the gurus, Buddhas, and Bodhisattvas abiding in the ten directions in the form of the three vajras. In the sky above one's own crown, the body vajra Vairochana is white, the speech vajra Amitabha is red, and the mind vajra Akshobhya is blue, stacked from above downwards, abiding in a manner facing the root guru. With intense devotion and strong longing, pray to the guru and all the Buddhas and Bodhisattvas to purify and cleanse the broken vows of the root guru's body, speech, and mind. After praying in this way, from the body vajra Vairochana, a white garland of the hundred-syllable mantra appears. It dissolves into the forehead of the guru Vajrasattva, and thinking that all the broken vows of the body are purified, recite the hundred-syllable mantra seven times. From the speech vajra Amitabha, a red garland of the hundred-syllable mantra appears. It dissolves into the throat of the guru Vajrasattva, and thinking that all the broken vows of speech are purified, recite the hundred-syllable mantra seven times. From the mind vajra Akshobhya, the letters

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
བརྒྱ་པའི་སྔགས་ཕྲེང་སྔོན་པོ་བྱུང་། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པས་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་དག་པར་བསམ་ལ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ཚར་བདུན། དེ་ནས། རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རྩ་བའི་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་ལ་ཐིམ། བླ་མ་རང་གི་སྤྱི་བོར་བྱོན་ནས་དམ་ཅན་སྲུང་མ་རྣམས་ལ་ཞལ་ཕྱོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྐུ་སྣང་སྟོང་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་དགྱེས་པའི་མདངས་དང་ལྡན་པར་བཞུགས་པ་ལ། མོས་གུས་གདུང་
ཤུགས་དྲགས་པོས་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་དམ་ཅན་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱིས་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཔྲལ་བ་ནས་ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་སྔགས་ཕྲེང་དཀར་པོ་བྱུང་། དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཐིམ་པས་སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་དག་པར་བསམ་ལ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ཚར་བདུན། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མགྲིན་པ་ནས་ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་སྔགས་ཕྲེང་དམར་པོ་བྱུང་། དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས་གསུང་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་དག་པར་བསམ་ལ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ཚར་བདུན། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་སྔགས་ཕྲེང་སྔོན་པོ་བྱུང་། དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པས་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་དག་པར་བསམ་ལ་ཡིག་བརྒྱ་ཚར་བདུན། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས། དཔལ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་སྐུ་སྣང་སྟོང་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་བདག་ལ་དགྱེས་པའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པ་ལ། མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲགས་པོས་དཔལ་མགོན་དམ་པ་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་སྡེ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་དང་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས།
དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་དཔྲལ་བ་ནས་ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་སྔགས་ཕྲེང་དཀར་པོ་བྱུང་། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་དཔྲལ་བར་ཐིམ་པས་སྐུའི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་དག་པར་བསམ་ནས་ཡིག་བརྒྱ་བདུན། དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པ་ནས་ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་སྔགས་ཕྲེང་དམར་པོ་བྱུང་། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས་གསུང་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་དག་པར་བསམ་ནས་ཡིག་བརྒྱ་བདུན། དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་

【汉语翻译】
生起百字明咒的蓝色念珠。观想融入上师金刚萨埵的心间，所有意之誓言破损皆得清净，念诵百字明七遍。之后，金刚三部的本尊众以大乐之光融入根本上师金刚萨埵的身中。上师来到自己的头顶，以面向具誓护法的姿态，安住于身为空明光之自性，且具有喜悦之光彩。以极大的虔诚和强烈的渴求祈请尊贵的上师和具誓护法们，请净化和清净所有的誓言破损。如此祈请后，从上师金刚萨埵的额头生起百字明的白色念珠。观想融入具誓护法们的额头，所有身之誓言破损皆得清净，念诵百字明七遍。从上师金刚萨埵的喉咙生起百字明的红色念珠。观想融入具誓护法们的喉咙，所有语之誓言破损皆得清净，念诵百字明七遍。从上师金刚萨埵的心间生起百字明的蓝色念珠。观想融入具誓护法们的心间，所有意之誓言破损皆得清净，念诵百字明七遍。上师金刚萨埵以大乐之光融入具誓护法们之中。因此，吉祥怙主兄妹等所有具誓护法众，以身为空明光之自性，具足圆满的能力，以欢喜之态安住于我等面前。以极大的虔诚和强烈的渴求祈请吉祥怙主，神圣的护法们，请净化和清净我们师徒眷属等所有的誓言破损、罪障和过失。如此祈请后，
从具誓护法们的额头生起百字明的白色念珠。观想融入我们师徒眷属等的额头，所有身之誓言破损皆得清净，念诵百字明七遍。从具誓护法们的喉咙生起百字明的红色念珠。观想融入我们师徒眷属等的喉咙，所有语之誓言破损皆得清净，念诵百字明七遍。具誓护法

【英语翻译】
A blue rosary of the Hundred Syllable Mantra arises. Contemplate that it dissolves into the heart of the Lama Vajrasattva, purifying all breakages of vows of mind, and recite the Hundred Syllable Mantra seven times. Then, all the deities of the Three Vajras dissolve into light with great joy and dissolve into the body of the root Lama Vajrasattva. The Lama comes to the crown of one's head and abides with the nature of the body as empty light, facing the oath-bound protectors, endowed with the radiance of joy. With intense devotion and longing, pray to the precious Lama and the oath-bound protectors to purify and cleanse all vow breakages. After praying in this way, a white rosary of the Hundred Syllable Mantra arises from the forehead of the Lama Vajrasattva. Contemplate that it dissolves into the foreheads of the oath-bound Dharma protectors, purifying the vow breakages of body, and recite the Hundred Syllable Mantra seven times. A red rosary of the Hundred Syllable Mantra arises from the throat of the Lama Vajrasattva. Contemplate that it dissolves into the throats of the oath-bound Dharma protectors, purifying the vow breakages of speech, and recite the Hundred Syllable Mantra seven times. A blue rosary of the Hundred Syllable Mantra arises from the heart of the Lama Vajrasattva. Contemplate that it dissolves into the hearts of the oath-bound Dharma protectors, purifying the vow breakages of mind, and recite the Hundred Syllable Mantra seven times. The Lama Vajrasattva dissolves into light with great joy and dissolves into the oath-bound Dharma protectors. Therefore, the glorious Protector Brother and Sister, the assembly of oath-bound ones, abide before me in a joyful manner with the nature of the body as empty light, endowed with perfect power. With intense devotion and longing, pray to the glorious and sacred Dharma protectors to purify and cleanse all vow breakages, sins, obscurations, and faults of us, the teachers, students, and retinue. After praying in this way,
A white rosary of the Hundred Syllable Mantra arises from the foreheads of the oath-bound Dharma protectors. Contemplate that it dissolves into the foreheads of us, the teachers, students, and retinue, purifying all vow breakages of body, and recite the Hundred Syllable Mantra seven times. A red rosary of the Hundred Syllable Mantra arises from the throats of the oath-bound Dharma protectors. Contemplate that it dissolves into the throats of us, the teachers, students, and retinue, purifying all vow breakages of speech, and recite the Hundred Syllable Mantra seven times. The oath-bound Dharma protectors

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་སྔགས་ཕྲེང་སྔོན་པོ་བྱུང་། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་དག་པར་བསམ་ནས་ཡིག་བརྒྱ་བདུན། དེ་ནས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་དག །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། དམ་ཅན་སྲུང་མ་རྣམས་ཐུགས་དམ་བསྐངས་ཏེ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་དུ་འགྲོགས་ནས་སྡོངས་གྲོགས་བྱེད་པར་བསམ། མཐར་ཉམས་ཆག་སྦྱོང་བའི་ཡུལ་བླ་མ་དང་ཆོས་སྐྱོང་། སྦྱོང་མཁན་རང་སྒྲུབ་པ་པོ། སྦྱང་བྱ་ཉམས་གྲིབ་རྣམས་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པ་འཁོར་གསུམ་མི་དམིགས་པའི་དབྱིངས་སུ་དག་པར་བསམ་པ་ནི། ཉམས་ཆག་དང་སྡིག་ལྟུང་སྦྱོང་
བའི་གནད་དམ་པའོ། །ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཁོ་ནའི་གྲིབ་སེལ་གྱི་ཚེ་དབང་བཞིའི་དམིགས་པ་སྦྱོར་བ་ཡོད་ཀྱང་། འདིར་དམ་ཅན་འདས་མ་འདས་སྤྱི་ལ་སྦྱོར་བའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་སྒོ་གསུམ་གྱི་ཉམས་གྲིབ་སྦྱོང་བའི་དམིགས་པ་ཉིད་འདོན་བསྒོམ་བདེ་བར་བསྒྲིགས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་དྷརྨ་ཤྲཱིས་མདོ་ཁམས་ཀྱི་ས་ཡི་ཐིག་ལེ་ཆབ་མདོ་བྱམས་གླིང་དུ་ཟིན་བྲིས་སུ་སྤེལ་བ་འདོད་དོན་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ།། །།
སྲུང་མ་སྤྱི་འགྲོ་ལ་སྦྱོར་ཆོག་པའི་གྲིབ་སེལ་གྱི་འདོན་བསྒོམ་བཀླག་ཆོག་མ། དྷརྨ་ཤྲཱི།

【汉语翻译】
从他们的心间，生起百字明的蓝色咒鬘。观想融入我们师徒眷属的心中，所有意之誓言的破损全部清净，念诵七遍百字明。之后，身语意三门的所有誓言破损全部清净。身语意的加持融入。观想誓言护法众满足誓言，以大喜悦如影随形般地伴随，成为助伴。最终，清净破损之处为上师和护法，清净者为自己修行者，所清净为破损和染污，观想三轮无自性，在不可思议的法界中清净，这是清净破损和罪堕的关键。虽然有仅为智慧怙主除障的四种灌顶之观想修法，但此处是以可用于已逝和未逝的共同誓言者的方式，为了便于念诵和修持而整理了清净三门染污的观想。如是，达玛师利在多康之地的精华，昌都强巴林寺记录下来，愿所愿如意成就！吉祥！
可用于共同护法的除障念诵修法。达玛师利。

【英语翻译】
From their hearts, arose a blue rosary of the Hundred Syllable Mantra. Visualize it dissolving into the hearts of us, the teachers, disciples, and retinue, purifying all breakages of vows of the mind, and recite the Hundred Syllable Mantra seven times. Then, all breakages of vows of body, speech, and mind are purified. The blessings of body, speech, and mind enter. Visualize the oath-bound protectors fulfilling their vows, accompanying us with great joy like a shadow to a body, and becoming helpers. Finally, the place of purifying breakages is the lama and the Dharma protectors, the purifier is oneself, the practitioner, and what is to be purified are the breakages and defilements. Visualize the three spheres as being without inherent existence, purified in the realm of the inconceivable. This is the key to purifying breakages and downfalls. Although there are visualizations for the four empowerments that are only for dispelling obstacles for Yeshe Gonpo, here, it is done in a way that can be applied to common oath-holders, both deceased and not deceased, and the visualization of purifying the defilements of the three doors is arranged for easy recitation and practice. Thus, Dharma Shri recorded it at Chamdo Jampa Ling (昌都强巴林寺), the essence of Dokham, may all wishes be fulfilled as desired! Mangalam!
A purification recitation and practice that can be applied to common protectors. Dharma Shri.

============================================================

